freeman المـديـر العـــام
عدد المساهمات : 19334 تاريخ التسجيل : 05/01/2011 العمر : 64 الموقع : http://sixhats.jimdo.com/
| موضوع: the read not taken الأربعاء يونيو 15, 2011 9:01 am | |
| j'aime ce poème,donc donne la traduction française de ce poème que je viens de trouver sur Internet.
La route non prise(Robert Frost)
Deux routes divergeaient dans un bois jaune
Et désolé de ne pas pouvoir prendre les deux Et ne sois qu'un seul voyageur, je suis resté longtemps A regarder l'une des deux aussiloin que je le pouvais, Jusqu'au point où son virage se perdait dans les broussailles
Alors j'ai pris l'autre, tout aussi séduisante Et peut-être encore plus justifiée Parce qu'herbeuse et manquant quelque peu d'usure Bien que franchement, les passages, Les aient usées à peu près de façon identique
Et toutes les deux se reposaient, ce matin là, Sous des feuilles qu'aucun pied n'avait noircies Ah! J'ai gardé l'autre pour un autre jour! Sachant pourtant comment un chemin nous mène à l'autre Je doutais que jamais j'y revienne à nouveau
Un jour je me retrouverai à raconter avec un soupir Quelque part dans un lointain avenir que Deux routes divergeaient dans un bois, et moi, J'ai pris celle par laquelle on voyage le moins souvent, Et c'est cela qui a tout changé. ْ
________*التــَّـوْقـْـيـعُ*_________ لا أحد يظن أن العظماء تعساء إلا العظماء أنفسهم. إدوارد ينج: شاعر إنجليزي
| |
|